2009年8月21日

舊書交換計劃!


執完屋發現了一個大問題﹐
就是家中的書太多了,
有些消閒書看完便没有用了,
亦未必會重看,
放在書櫃就是封塵,
但是要我把它們當廢紙賣又好可惜,
而且大部份還很新的,
聽過外國有交換書本的風氣,
一來可以環保一點,
不會把只看了一兩次的書本當垃圾賣,
二來又可節省金錢,
把自己看過的書和別人交換未看過的,
這樣做不是一舉兩得咩?
唔知大家有無意思搞搞佢呢?
如果有任何意見,
請隨便提出吧!

ps:
不過交收可能是個問題,
因為不是個個blog友都想露面啊!

17 則留言:

the inner space 說...

嗬嗬嗬!可嘗試送去 Book Club,書本是很重的,幾本幾本買回來不覺得重,大量搬運是個大問題,注意不要弄傷腰骨。


至於新鮮兄提出 Happy Go Lucky, 並質疑文法問題,順便在這裡答覆兄臺。

Happy Go lucky 曾有一部電影利用為戲名,但本身 Happy Go Lucky 卻是一句英文的 idom
Definition:Taking things easily; carefree.

至於為何不是 Goes 而是 Go 呢,這是流傳下來都用 Go,Happy 是否 third person singular 呢?

happy go lucky 與兄臺留言,『順其自然』,互雙呼應,也可算說是 whatever will be will be 『隨遇而安』也!

維基百科:Happy Go Lucky (movie)

網上字典:Happy go lucky (meaning)

浪人m: 說...

i am interested

悟樂の空間 說...

有冇興趣和我的電腦書交換一下???

新鮮人 說...

space,
我無諗過要搬去什麼book club,
只是想和幾個blog友交換吓咁簡單喳!

謝謝你的英文解釋! =)

新鮮人 說...

浪人m,
對於如何交收,
你有何意見?

新鮮人 說...

悟樂,
你有無個書list呢?

DeepC 說...

可以諗下網上的"以物換物"的交換網站, 這些網上的物主一定肯露面. ^^

詭異的木頭狗 說...

個idea非常好,我成日都想搵人交換D書,一來環保,二來可擴闊自己看書的choice
最難解決係交換書的logistic, 等我幫手諗吓先~

uncle ray 說...

這是一個好主意,不過參加者要先預備每人一張書單了。

新鮮人 說...

deepc,
係我唔想露面喎!

xiao zhu 說...

>>係我唔想露面喎!

哈哈,見你最後補果兩句,我就知道你想講咩喇。(係咪好了解你呢?)

(我唔回應因為我都係好似你咁,呵呵呵!)

新鮮人 說...

木頭狗,
有乜意見,
隨便提出喎!

新鮮人 說...

uncle ray,
其實可以攞幾本出黎先,
唔洗全部一次過吖!

V2仔 說...

有些樓上書店提供寄存服務,但又要會員費又要雜費,加起隨時可以買多幾本書。

新鮮人 說...

v2仔,
這樣積係佢哋賺哂啦,
唔化算,
咪搞!

微豆 Haricot 說...

Book Fest

Here in Canada, many schools and churches have annual book festivals to raise money. People donate books for free. The school/church organizes a 3-day "book fest" and put the books out for sale at a very cheap price (say $1 for a paper-back, and $2-3 for a hard-cover, CD and DVD). The organizers are also responsible for getting rid of all the unsold items (they often give them away to other non-profit organizations).

新鮮人 說...

微豆,
這是一個很好的傳統,
交易物品,
以換有無,
環保又不浪費金錢,
good idea!