向小新說再見!
從前每期的"蠟筆小新"我都會買的,
近年只是間中買來輕鬆一下,
但我還是很喜歡他的抵死幽默,
尤其是在心情煩悶時,
一本"蠟筆小新"的確讓我煩惱盡去。
我發覺喜歡小新的多是男性,
可能因為小新是小孩身體卻有麻甩佬的腦袋,
咸濕、懶散、好玩、古惑...但又可愛喎,
正正是一個長不大的中年男人心態,
同時也表逹了一眾大男人不敢做不敢講的事。
現在他已離我們而去,
祝願他在天上還是那樣跳皮活潑吧!
人愈大愈覺得人生無常,
對事情漸漸看得開一點,
做人都是開心最緊要,
其它的都不太重要了,
同場加映我很喜歡的搞笑片段。
20 則留言:
我都好鍾意睇佢既片,由漫畫到卡通,最初以為"二奶台"播既卡通唔係太好..但點知可以咁有趣,係好多大男人既心理投射
例如每日睇天氣小姐..haha...
小新係大家心目中既地位都唔會變既...
港男大力,
"男人老狗"多數喜歡小生的!
哈哈哈~~~
鬼叫呢套卡通都係男"人" 同"老"狗咩
差唔多諗得出既野都可以係佢身上面發生
最得係佢個笑聲
突然很多问题出现,
呵呵呵~~~
很好笑!
后悔当初没做了吧?
要不然,
怎会有这些感慨呢?
哈哈哈~~~~~~~
很多事情还来得及。
只是~ ~~ ~~~
别再只是了,
莫教来日再后悔!
哇咔咔~~嘎嘎嘎嘎~~~~~
人生只有一次,不管对或错。
作者突然的離去實在是一件很可惜的事。但又再証明生命的無常。
我都有睇"小新"的卡通,漫畫就少看。
"小新"人細鬼大又鬼馬多端,最好笑
是他時時激到他老媽子生蝦咁跳。
好可惜臼井儀人就這樣走了...
可能因為咁, 先可以俾大家感受到小新既價值
維基百科說《蠟筆小新》漢字寫法是野原信之介,而不是華語地區慣用的野原新之助。
日語原文: 野原しんのすけ
漢字:野原 新之助? 野原信之介?
假名:のはら しんのすけ
羅馬字 Nohara Shinnosuke
クレヨンしんちゃん Crayon Shin-chan
中文譯本:蠟筆小新
搜查網上有用《小新》,也有《小生》,但用《小生》的都是簡體字,會不會是內地版的譯名呢?還是盜版,顧用諧音《小生》混餚視聽,避免版權問題。
Space
港男大力,
哈哈哈~~~ =)
嘿嘿,
我唔明白你的意思喎!??
uncleray,
生命無常,
大家要好好珍惜!
ivy,
真的很可惜,
願他安詳吧!
space,
這些根本不重要,
你而家講哩啲嘢無意思呀!
重要重要好重要!我一向沒有睇這漫畫的,依家作者死咗,你們又大力吹捧,咁我都想買本來看看。 我要知道買《蠟筆小新》 還是買《蠟筆小生》,才是正版,當是尊重死去的臼井儀人。
Space
space驚買錯書,睇錯笑料漫畫姐
其實shinnosuke,日文話信之介、新之助都可以, 因為讀音一樣
係香港買"蠟筆小新",就實啱架啦...
你睇個樣, 翻版個d 好樣衰架...
space,
香港的是用"小新"的!
不是想吹捧,
只是一向有睇,
亦很喜歡,
我不是人家死了才說喜歡的人!
你真的會買咩?!
大力兄 新鮮兄 我是真正想買的,但恐怕被人炒賣,書商臨時起價,若不是正價,會考慮遲些買,若不買就要等再版,價錢會更加昂貴,或者向同事友人洽借。 我想內容鹹濕政府圖書館是沒有收藏的罷!
哈哈哈 新鮮兄先前你拋棄掉一堆雜誌,賣了給收買商,有冇包括《蠟筆小生》?
Space
space,
不用擔心,
"蠟筆小新"是半月刋,
(如無記錯),
一般報販都有賣的,
貨量充足,
很難炒賣,
基本上一路都有出的,
只要你走到街上就可以買到!
無錯,
圖書館是没有的!
我以前都有睇, 沒想到作者這麼突然的去了... 希望他安息吧...
anmary,
"人生無常"這句老話真的很對,
珍惜眼前人啊!
發佈留言